Thursday, November 5, 2020

Tuhan atau Tuan?


TUHAN ATAU TUAN?


"Kamu menyebut Aku Guru dan TUHAN, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan TUHAN." (John 13:13)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~




Saya tertarik dengan satu video di Youtube dimana seorang peserta Kristian di forum Dr Zakir Naik* bertanyakan tentang status dakwaan Yesus yang mengaku sebagai Tuhan dalam ayat diatas semasa beliau berforum di Indonesia. Hal ini mungkin bertitik tolak dari cabaran Dr Zakir Naik dalam forumnya yang meminta supaya mana-mana individu dapat mendatangkan satu ayat bukti dari Bible dimana Yesus mengaku sebagai 'Akulah Tuhan' dan 'sembahlah Aku'. Sebenarnya cabaran itu bukan sahaja popular dengan Dr Zakir Naik, malah guru beliau Syeikh Ahmad Deedat juga pernah memberi cabaran yang sama kepada para penentangnya. 

Peserta yang merupakan rakyat Indonesia itu tentu saja menyangka bahawa beliau telah pun memberi 'jawapan' kepada cabaran Dr Zakir Naik itu. Namun, hal itu bukanlah sesuatu yang diharapkan oleh Dr Zakir Naik, malah sebaliknya membuatnya sedikit keliru. Hal ini kerana peserta itu memahami ayat itu menurut pengertian Bahasa Indonesia manakala Dr Zakir Naik memahaminya dalam bahasa Inggeris. 

Amat menarik apabila disuatu video yang lain*, (saya tidak pasti Dr Zakir Naik berforum dimana, namun kelihatannya seperti di Malaysia), seorang peserta bertudung labuh turut bertanyakan soalan yang sama, iaitu dakwaan ketuhanan Yesus dalam ayat John 13:13. Persoalannya, kenapa para peserta forum DZN dinusantara memahami ayat ini sebagai pengakuan Yesus terhadap ketuhanannya? 

Jawapannya terletak pada terjemahan 'Tuhan' yang disandarkan pada Yesus.

Jika anda membaca Alkitab Terjemahan Baru (yang dikelola Lembaga Alkitab Indonesia), anda akan temui dimana-mana sahaja Yesus akan dipanggil 'Tuhan' baik oleh Paulus, murid-muridnya (The Apostles) atau masyarakat. Hatta dalam merujuk dirinya sendiri, Yesus juga menggunakan kata 'Tuhan' seperti ayat diatas. Sebagai contoh, 

Luke 2:11 : Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus, TUHAN, di kota Daud.

Philippians 1:2 : Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari TUHAN Yesus Kristus menyertai kamu.

Philippians 2:11 : Dan segala lidah mengaku: "Yesus Kristus adalah TUHAN," bagi kemuliaan Allah, Bapa!

Jika inilah yang anda temui, sudah pasti cabaran Dr Zakir Naik dan Syeikh Ahmad Deedat yang berbunyi "datangkan kepada saya satu ayat dimana Yesus menyebut, 'Akulah Tuhan' dan 'sembahlah Aku' amat mudah dipatahkan, namun hakikatnya tidaklah begitu. 


Meneroka terjemahan 'Lord' kepada 'Tuhan'

Jika anda membaca Bible dalam bahasa Inggeris, anda akan dapati bahawa Yesus banyak dirujuk dengan gelaran 'Lord'. Hal ini berbeza kerana dalam Alkitab versi bahasa Indonesia, dimana Yesus banyak dirujuk dengan gelaran 'Tuhan'. Jika anda melihat tiga ayat contoh yang telah saya berikan diatas, maka versi Inggerisnya berbunyi, 

Luke 2:11: "For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the LORD. 

Philippians 1:2 : Grace to you and peace from God our Father and the LORD Jesus Christ.

Philippians 2:11 : and [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.

Oleh itu mari kita nilai sejauhmana penerjemahan 'Lord' kepada Tuhan ini tepat dari sudut bahasa dan aspek teologi. 

Perkataan 'Lord' dalam Bible sebenarnya adalah terjemahan dari perkataan Κύριος (Kyrios) didalam teks asal Bible yang berbahasa Yunani. Jika anda meneliti kamus berbahasa Yunani maka anda dapati penggunaan 'Kyrios' bermaksud :  

Strong's #2962: kurios ( (pronounced koo'-ree-os)

- from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

Jika diterjemah kedalam Bahasa Melayu : 

- dari kurios (ketuanan); berkuasa tertinggi, iaitu (sebagai kata nama) pengawal; secara tersirat, Tuan (sebagai gelaran yang dihormati): - Tuhan, Tuan, tuan, Tuan.

Dalam Thayer's Greek Lexicon pula dinyatakan:

κύριος,n  \{koo'-ree-os}

1) he to whom a person or thing belongs, about which he has  power of deciding; master, lord  1a) the possessor and disposer of a thing  1a1) the owner; one who has control of the person, the master  1a2) in the state: the sovereign, prince, chief, the Roman emperor  1b) is a title of honour expressive of respect and reverence,  with which servants greet their master  1c) this title is given to: God, the Messiah (For Synonyms see entry 5830).

Jika diterjemah kedalam Bahasa Melayu : 

κύριος, n \ {koo'-ree-os} 

1) dia yang kepadanya seseorang atau benda itu, yang mana dia mempunyai kuasa untuk memutuskan; tuan, tuan 1a) pemilik dan pelupus sesuatu 1a1) pemilik; seorang yang mempunyai kawalan orang itu, tuan 1a2) di negeri ini: penguasa, putera, ketua, maharaja Romawi 1b) adalah gelar penghormatan yang menyatakan (penghormatan dan penghormatan, dengan hamba-hamba yang menyapa tuan mereka 1c) diberikan kepada: Tuhan, Mesiah ( untuk Sinonim lihat senarai 5830).

Mari kita lihat pula maksud 'Lord' dalam Bahasa Inggeris mengikut Kamus Oxford Leaner's Dictionary : 

1 - a man of high rank in the nobility (= people of high social class), or somebody who has been given the title ‘lord’ as an honour

2 - Lord : the title used by a lord

3 - Lord : a title used for some high official positions in the UK

4 - My Lord : a title of respect used when speaking to a judge, bishop or some male members of the nobility (= people of high social class)

5 - ​a powerful man in medieval Europe, who owned a lot of land and property

6 -  ​(usually the Lord) : [singular] a title used to refer to God or Christ

7 - ​Our Lord [singular] :  a title used to refer to Christ

8 - ​the Lords(also House of Lords) : [singular + singular or plural verb] (in the UK) the part of Parliament whose members are not elected by the people of the country

9 - ​the Lords(also House of Lords) : [singular] the building where members of the House of Lords meet

Jika saya terjemahkan kedalam Bahasa Melayu : 

1 - seorang lelaki yang berpangkat tinggi dalam golongan bangsawan (= orang dari kelas sosial tinggi), atau seseorang yang telah diberi gelaran 'tuan' sebagai penghormatan

2 - Tuan: gelaran yang digunakan oleh tuan

3 - Lord: gelaran yang digunakan untuk beberapa jawatan rasmi tinggi di UK

4 - Tuanku: gelaran penghormatan yang digunakan ketika berbicara dengan hakim, uskup atau beberapa anggota lelaki bangsawan (= orang dari kelas sosial tinggi)

5 - orang berpengaruh di Eropah pada abad pertengahan, yang memiliki banyak tanah dan harta benda

6 - (biasanya Tuhan): [tunggal] gelaran yang digunakan untuk merujuk kepada Tuhan atau Kristus

7 - Tuan kita [tunggal]: gelaran yang digunakan untuk merujuk kepada Kristus

8 - Lords (juga House of Lords): [singular + kata kerja tunggal atau jamak] (di UK) bahagian Parlimen yang anggotanya tidak dipilih oleh rakyat negara itu

9 - Lords (juga House of Lords): [tunggal] bangunan di mana ahli-ahli House of Lords bertemu

Kita dapat lihat terdapat persamaan fungsi dalam penggunaan perkataaan κύριος,n (Kyrios) dan 'Lord' dalam bahasa Inggeris. Tidak dinafikan terjemahan perkataan κύριος,n (Kyrios) dalam bahasa Yunani atau Lord dalam bahasa Inggeris memberi banyak maksud. Namun pengertian yang terbanyak dan teratas merujuk kepada tuan, pemilik, penguasa, putera, orang yang berpengaruh, ketua atau gelaran penghormatan (seperti hamba menyapa tuan) meskipun tidak dinafikan ia juga digunapakai untuk merujuk kepada Tuhan/Mesiah/Yesus. 

Dalam usaha mencari padanan bagi kyrios, wajarlah kita melihat sama ada terdapat kata dalam bahasa Malaysia yang mendukung konsep yang ingin disampaikan dalam bahasa sumber. Untuk itu, mari kita lihat adakah perkataan 'Tuan' mendukung terjemahan untuk perkatan Kyrios. Diantara maksud 'Tuan' dalam Kamus Dewan ialah : 

1 - orang tempat menghambakan diri

2 - orang laki-laki (yg dihormati)

3 - punya pemilik (kedai, perusahaan, dll)

3 - kepala atau pengurus (pejabat, perusahaan, dll); ~ kebun pengusaha (pengurus) kebun

4 - panggilan bagi orang laki-laki yg berpangkat atau yg patut dihormati

5 - orang bangsawan, ningrat

6 - menuani menguasai, memiliki; menuankan menjadikan tuan, memanggil tuan (kpd orang yg dilawan bercakap)

7 - mempertuan, mempertuankan menganggap (mengakui) tuan

Dengan melihat maksud 'Tuan' didalam Kamus Dewan, nyatalah terjemahan Kyrios atau 'Lord' kedalam Bahasa Malaysia ialah 'Tuan' dan bukannya Tuhan. Hal ini kerana melihat pada kesamaan dari sudut penggunaan dan maksud perkataan. 


Kesongsangan terjemahan 'Lord' bagi Yesus kepada 'Tuhan'

Mungkin penganut Kristian dinusantara mendakwa, terjemahan 'Lord' kepada Tuhan adalah tepat. Ini kerana perkataan 'Lord' juga terkadang digunakan untuk merujuk Allah, umpamanya dalam Perjanjian Lama, Deutoronomy 2:15 menyebut : 

NKJV : For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.

Alkitab Terjemahan Baru : dan tangan TUHAN juga melawan mereka untuk menghamburkan mereka dari perkemahan, sampai mereka habis binasa.

Atau dalam Isaiah 2:2 disebutkan, 

NKJV : Now it shall come to pass in the latter days [That] the mountain of the LORD'S house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.

Alkitab Terjemahan Baru : Akan terjadi pada hari-hari yang terakhir: gunung tempat rumah TUHAN akan berdiri tegak di hulu gunung-gunung dan menjulang tinggi di atas bukit-bukit; segala bangsa akan berduyun-duyun ke sana,

Lord disini merujuk kepada Allah, bukan Yesus. Jadi bagi mereka, apa salahnya Yesus disebut Tuhan sementelah pula memang itulah keyakinan mereka! 

Meskipun perkataan 'Lord' digunakan untuk Allah dalam Perjanjian Lama, namun itu bukanlah hujah perkataan 'Lord' untuk Yesus itu bermaksud Tuhan. Untuk menentukan maksudnya yang sebenar, kita perlu melihat pada konteks ayat. Disini saya bawakan satu contoh bukti ketempangan penerjemahan 'Lord' untuk Yesus dengan terjemahan 'Tuhan'. 

1 Corinthians 8:4-6 : Tentang hal makan daging persembahan berhala kita tahu: "tidak ada berhala di dunia dan tidak ada Allah lain dari pada Allah yang esa." Sebab sungguhpun ada apa yang disebut "allah", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian -- namun bagi kita hanya ada SATU ALLAH saja, yaitu Bapa, yang dari pada-Nya berasal segala sesuatu dan yang untuk Dia kita hidup, dan SATU TUHAN saja, yaitu Yesus Kristus, yang oleh-Nya segala sesuatu telah dijadikan dan yang karena Dia kita hidup.

Ayat diatas saya petik dari Alkitab Terjemahan Baru, anda dapat lihat kontradiksi berlaku kerana pada ayat 6 disebutkan bahawa hanya ada satu Allah sahaja - iaitu Bapa - yang sudah tentu membawa maksud hanya ada satu Tuhan sahaja - , namun pada ayat seterusnya dikatakan pula bahawa hanya ada satu Tuhan sahaja, yakni Yesus. Apakah ada perbezaan antara Allah dan Tuhan? Apakah Allah dan Tuhan itu berlainan? Berapakah Tuhan yang ada? Bukankah mengatakan Allah itu satu (yakni Bapa) sudah cukup menafikan tuhan-tuhan lain, dan bukankah pula dengan mengiktiraf Yesus sebagai Tuhan bererti mengecualikan tuhan-tuhan lain selain Yesus? Siapa yang sebenar-benarnya Tuhan ini? Bapa atau Yesus? Tentu ini memeningkan bukan? 

Oleh sebab itu apabila anda melihat Bible dalam bahasa Inggeris, ayat 1 Corinthians 8:6 itu akan berbunyi, 

NKJV : yet for us [there is] one God, the Father, of whom [are] all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom [are] all things, and through whom we [live].

Dalam versi bahasa Inggeris, anda dapat lihat perkataan yang digunakan untuk merujuk Tuhan Bapa ialah 'God' atau terjemahan melayunya Allah manakala perkataan 'Lord' untuk Yesus. Apabila God dan Lord berada dalam sebaris ayat yang sama, sudah tentu maksud dari bahasanya akan berubah mengikut konteks ayat, kerana tidak mungkin dua makna yang bertentangan akan digunakan dalam satu ayat yang sama. Maka disini, anda dapat mengetahui apakah maksud 'Lord' dalam ayat ini yang digunakan untuk merujuk kepada Yesus. 

Oleh sebab itulah, jika anda membaca Alkitab Terjemahan Baru kelolaan Lembaga Alkitab Indonesia, maka anda temui banyak dialog-dialog yang tidak sesuai dengan nilai tradisi hubungan antara manusia dan Tuhan. Umpamanya, dalam Matthew 8:24 - 25 disebutkan : 

"Sekonyong-konyong mengamuklah angin ribut di danau itu, sehingga perahu itu ditimbus gelombang, tetapi Yesus tidur. Maka datanglah murid-murid-Nya membangunkan Dia, katanya: "TUHAN, tolonglah, kita binasa."

Dalam ayat ini kita dapat lihat bagaimana 'tuhan' yang sedang tidur dikejutkan oleh pengikutnya. 

Mathhew 17:4 : Kata Petrus kepada Yesus: "TUHAN, betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Jika Engkau mau, biarlah kudirikan di sini tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia."

Bolehkah seorang manusia menyapa dan mempelawa 'tuhan' untuk mendirikan khemah layaknya seorang manusia menawarkan tempat itu kepada manusia lain? 

John 4:7 - Maka datanglah seorang perempuan Samaria hendak menimba air. Kata Yesus kepadanya: "Berilah Aku minum."

John 4:11 - Kata perempuan itu kepada-Nya: "TUHAN, Engkau tidak punya timba dan sumur ini amat dalam; dari manakah Engkau memperoleh air hidup itu?

Bentuk komunikasi antara sesama manusia dapat dilihat dengan jelas. Ini bukannya cara manusia berdialog dengan Tuhan yang maha agung. Mari kita lihat contoh lainnya, 

Luke 24:1 - tetapi pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu mereka pergi ke kubur membawa rempah-rempah yang telah disediakan mereka.

Luke 24:2 - Mereka mendapati batu sudah terguling dari kubur itu,

Luke 24:3 - dan setelah masuk mereka tidak menemukan mayat TUHAN Yesus.

Berdasarkan petikan ini, 'tuhan' telah menjadi mayat. Logikkah Tuhan yang bersifat maha perkasa boleh bertukar menjadi mayat? Dimanakah keagungan Tuhan? 

1 Corinthians 11:26 - Sebab setiap kali kamu makan roti ini dan minum cawan ini, kamu memberitakan kematian TUHAN sampai Ia datang.

Didalam ayat ini dinyatakan Tuhan telah mengalami kematian. Amat rendah dan tercela sekali apabila kematian disandarkan kepada Tuhan. Bagaimana mungkin sebutan Tuhan yang dikhususkan bagi Sang Pencipta yang agung, dapat mengalami kematian dan menjadi mayat? Kita masih terngiang ungkapan kontroversial dan sarkastis failasuf Friedrich Nietzhe “God is Dead”.

Jika beginilah gambaran tuhan dalam Bible, maka ia tidak ada bezanya kepercayaan ini dengan agama Hindu atau dewa-dewa dalam kepercayaan pagan kuno yang menganggap Tuhan dapat mati dan bangkit kembali. 

Dalam sejarah dan tradisi Islam, komunikasi antara manusia dengan Tuhan biasanya diungkapkan dalam bentuk ungkapan yang penuh penghormatan, ketundukan dan pengagungan. Lihat sahaja bagaimana Allah subhanahu wa taala mengajarkan bagaimana hambaNya ingin berdialog denganNya. 

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

"Wahai Tuhan kami, janganlah Engkau jadikan kami fitnah bagi orang-orang kafir dan ampunilah kami,  wahai Tuhan kami sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana”. (Surah Al-Mumtahanah: 5)


رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ

"Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku berlindung denganMu untuk memohon kepadaMu sesuatu yang aku tidak memiliki ilmu tentangnya. Dan sekiranya Engkau tidak mengampuniku dan menaruh belas kasihan kepadaku, nescaya aku akan termasuk orang-orang yang rugi". (Surah Hud: 47)


رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحاً تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ

"Tuhanku, berilah aku ilham untuk tetap mensyukuri nikmatMu yang telah Engkau anugerahkan kepadaku dan kepada dua ibu bapaku dan untuk mengerjakan amal saleh yang Engkau redhai, dan masukkanlah aku dengan rahmatMu ke dalam golongan hamba-hambaMu yang saleh." (Surah An-Naml: 19)

Lihatlah bagaimana bezanya dialog manusia dengan Tuhannya didalam kitab Bible dibandingkan dengan Alquran. Alquran memaparkan kelembutan dan kesopanan seorang hamba dihadapan Tuhannya, sesuai kedudukan seorang hamba dihadapan Tuhannya yang maha agung lagi maha terpuji. 

Maka dengan itu, sayugialah panggilan atau terjemahan 'Tuhan' yang disandarkan kepada Yesus disemak dan dinilai semula. Hal ini sudah tentu akan membawa kita semakin dekat dengan kebenaran. 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 "Kamu menyebut Aku Guru dan JUNJUNGAN, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan JUNJUNGAN." (John 13:13 - Alkitab versi KSI tahun 2000).



Rujukan : 

Video Youtube * = AYAT DIMANA YESUS MENGAKU TUHAN di BIBEL INDONESIA - https://youtu.be/ayg0g0wBOUQ

1) Penggunaan 'Tuan' Yesus - Injil.cc

2) The Defenders of Dakwah - JalanIbrahim.wordpress.com

3) BibleTools.org 

4) Sabdaweb.org

5) HARUSKAH GELAR KURIOS (ADON) BAGI YESUS DITERJEMAHKAN TUHAN? - Pijarpemikiran@blogspot.com

6) UstazIdrisSulaiman.wordpress




1 comment:

  1. sebenarnya etimologi Tuhan adalah daripada konsep Kristian. Mubaligh Kristian yang pertama kali merumikan bahasa Melayu, membezakan Tuhan dengan Tuan (yang dieja Tuwan) untuk menggambarkan sesuatu yg bersifst ilahi dan satu lagi insani. Ini adalah kerana dalam Bible dan teologi Kristian, ada perbezaan Lord (gelatan Jesus Christ) dan lord/master. Akan tetapi tulisan jawi tiada huruf besar untuk membezakan lord dan Lord, maka istilah Tuhan dijana supaya ada perbezaan ketara dalam terjemahan alkitab tulisan rumi dan jawi.

    Ini adalah selari dengan terjemahan ar-Rabb, atau Lord, atau Kurios. Mubaligh Kristian mereka istilah Tuhan.

    Maka sebenarnya Muslim lah yang menyalahgunakan istilah asal Kristian, sebagaiman Muslim juga meminjam sewenang2nya istilah Hindu Buddha dari bahasa sanskrit seperti Neraka, Syurga, Dosa, Pahala, Puasa dan Sembahyang

    ReplyDelete